This text was obtained via automated optical character recognition.
It has not been edited and may therefore contain several errors.


Aulon le 22 fevrier 1867
Mon cher fils.
My dear son.
Je reponds a tes ettres je n'ai pas reponau a la premiere parce que tu nous avais
I answer ,rour letters I didn't answer the first jaecause you had told us
dit que tu allais nous recrire bientot done je te re ponds pour hous apprendre l'etat
that you were going to write to us soon so I answer you to	f i wri rmfr) the state
~tr*M	<ajr>c?JX'
de notre sante la quelle est assez bonne Dieu merci. Nous desirons que la presente
of our health which thank God is good enough.	rte hope that this letter
vous trouve de meme	a tous vous	nous souhaitez la bonne annee aiors	nous autres
finds /ou the same,	to ail of	us you	wish us	happy new year. so.	from us..
aussi nous vous la souhaitons aussi bon coeur a vous et tous les parents aussi nous too. we wish you	too good heart (warm wishes) to you and to all the relatives
desirons que le bon Dieu vous la donne meilleure que toutes celles qui se sont ecoules
also we wish that God give you a better one (time, new year) than all those who went down car nous avons pris	tous part et	tous ies	parents	a toutes les peines	que vous avez
because we all took	part in that,	all the	family,	in all the troubles	that you have
eprouvees	>.	mais	pour moi pauvre enfant je ne puis pas me consoler pauvre
been through-	but	for me. poor child. I can't get over poor
Joseph!...pauvre Josephl... ue voir une si triste mort	si vous m'aviez	dit	qui
Joseph...poor Juseph...to see such a sad death...if you	had told me
avait fait une longue maiaaie et qu'il s'etait confesse je n'eprouveraiz pas une si
that he had been sich for a long time and had confessed. I would not feel such a grande aouleur et sa m'afflige beaucoup . Nous avons pris beaucoup de part a vos
great hurt (sadness)., and that hurts Me very much. We shared very much your peines parce que nous pensons que sa a ete une grande douleur pour vous autres; mais
troubles because we t^lnk that that was a great sorrow for all of you- but c'eS inutile nous ne pouvons rien faire que prier le Don Uieu pour lui que le bon
it's no use. we can do nothing but pray to God for him- that the gpod lord
Bieu le repose en pal* et qu'il nous face la grace de *ous revoir un Jour au ciel.
let him rest in peace and that he give us the grace to all see each other in heaven Pauvre femme et pauvres enfants qu.* nous nous les plaignons iarifc tant. KfiAKhfttXriTifX
one day. Poor wife and poor children, how sorry we are	for all of them.
Mon cher fils e'est .bien temps que nous recevions de vos nouwelxes . nous	avons
My dear son- it's time that we receive# news of you., we have
passe trois ou quatre ans dans une grande peine mais e'est asse dexe savoir maintenant spent three or four years in great suffering out it is enough to know now about it.
pour apprendre tous ces tristesses si grandes et tu avais bien raison de nous dire
to learn about all these sad things, so sad. ana you were right to tell us qu'il te faisait de la peine de nous ecrire parce que tu n'avais que des peines et


Bordages 059
© 2008 - 2024
Hancock County Historical Society
All rights reserved