This text was obtained via automated optical character recognition.
It has not been edited and may therefore contain several errors.


3
(line on crease) Cola4'
et pour les lire il les lit bien et Jeanne aussi'il sait .bien les lire il sans
and to read them he reads them well and Jeanne	(?	)	knows how to read them well.
s'y arreter. et elle n'a jamais ecrit. Tu nous parle de la fille Andresine - tu nous
without stopping, and she has never written. You speak to us of7tt?c*ndresine	?
dis qu'elle est chez toi tu nous dis que quand tu nous ecrira tu seras grand frere you tell us that she is still with you and you tell us that when you wri^e us^ue
et moi grand'mere le bon Dieu nous en fasse la grace. Tu ne nous dis pas si elle will be a grandfather and I grandmother. God willing. You don't tell us if she
restaea avec vous autres et si son mari y est aussi ; il ne faut avoir que d
will stay jrith you all. and if her husband is there too; all one needs is to have enfants pour avoii^^d^^eines a soiffrir mais il faut prendre patience pour moi je
children to have troubles to ^MXfift/JfrXlLKX&suffer) but one has to be patient. For me
l'ai eprouve bien. Tu nous dis de te dire comme nous nous en sortons tu le sais ' went through it. You tell us to tell you how we are getting along you know very
bien nous eprouvons nous autres aussi beaucoup de peines. pour nous entretenir well that we too are going thouggh many troubles, to keep us going.
grace a iJieu nous en avons ramasse jusqu'ici mais comme tu sais quant il n'y a pas un Thanks be to God we have gotten things together so far. but you know when there is pour gagner un sou.? on ne peut pas bien faire les affaires il faudrait bien not a (((?) to earn a penny, you can't do business	You'd need M a lot of money
d'argent payer	de	choses seulement pour skbiller ou mai s'habiller, c'est triste
to pay for so many things, just to dress oneself ou badly dress oneself; it's
depuis cette malheureuse guerre qui a ete la les marchandises ont augmente beaucoup sad. since that horrid war that went on there, merchandise had gone us a lot.
ce qui coutait	il	coute	5?	a 6& centimes; et toujours tristesses nous autres
what cost (	)	it	costs 50 to 60 cents; and always sadness, for us. too.
aussi mais cependant toutes 0?@ les votres me font oublier les notres quoi que nou^ but nevertheless a 1 yours make me forget ours, although we have them.
EN AYCNS NOTRE pays cette aimee nous sommes ete greles mais nous avons ramasse du Our lands this year suffered from hail, but we harvested millet and wine, and it
gros millet et du vin et il nous a laisse un peu de ble nous en aurons pour passer
left us alittle wheat	we	will	have some to get through
l'annee . il faut que je vous dise toutes les tristesses aussi il y a deux ans que the year. I have to tell you all these sorrows too. two years ago
je m'ai casse la jambe je rest deux ans boitause a present je me trouve bien
(E broke my leg and I have been crippled these two years; now I am fine
l'annee derniere nous avons perdu une vache qui nous coutait deux cent francs et elleg
tSOrrf)
last year we lost a cow which cost us two hundred francs and they


Bordages 017
© 2008 - 2024
Hancock County Historical Society
All rights reserved