This text was obtained via automated optical character recognition.
It has not been edited and may therefore contain several errors.


2
et tristesses de nous dire parce que tous ces peines nous affligent beaucoup a tous sad things to tell us because all these sorrows hurt us very much, all of us. and et a tous parents tout se que je pensais m'est arrive Je m'inquietais Deaucoup je leur all the relatives. All that 1 suspected has happened to me. I was very worried disais toujours peut-etre ils sont tous morts peut-etre on ne leur a rien laisse
I told them all the time maybe they are all dead? maybe they didn't leave anything rien on me repondait	et pauvre femme ne vous inquites	ill	sorvE. plus^fie&reux
they answered me	oh poor woman, don't you worry now	they	are	hapoier
que vous; je leur disais je ne le sais pas tout sa m'est arrive malheureusement que than you; I told them I don't know it for sure; all tiat has happened to me faut-il faire orendre patience il faut nous le le triaiAri&Iia remettre tout a la
unfortunately., what must we do. be patient- we have to put it all in the will of volonte de uieu mais pour nous nous en sommes tous Dien granaement affliges mais Sod kut for us we are all greatly burdened by it but ;our moi je pers ?e sommeil car je suis toujours occupe constament a penser a toutes for me. I lose sleep., because I am always constantly busy thinking about all
% *
vos oeines et a toutes vos tristesses mail il faut tout	remettre a	la volonte de
your worrows and	about all your saaness but we must	poti it	all	in tne will of
Dieu. Mais mon enfant ne peraent pas courage le bon dieu vous conauira tu es encore God. But my child don't lose courage. God will lead you., you are still jeune il faut esperer que sa se repoussera( ) Tu nous dis que ton enfant aurait
young and we must hope that it will all grow again. You tell us that your child plaisir de nous connaitre et nous nous aurons le aesir de le conr.aitre et de pouvoir would be happy to know us and we too have the desire to know him and to be able l'embrassere: a toi. II faudra voir si tu peux l'amener toi-meme parce que. a la hold him . and you too. We will have to see if you can bring him yourself sremiere iettre il nous parait que tu ne jouis pas d'une parfaite sante c'ewt pour
because in the first letter it appears to us that you ar^^joying perfect health augmenter ma douleur parce que l'air du pays pourrait t'etre favorable et tu pourrais that just increases my sadness because the i?fcj|LXJi country air could be beneficial aller aux eaux, mais sa serait trop de plaisir pour nous mais je pense que pour moi and you could go take the waters* Ifc&i but that weuld be too much to hope for us.
sa sera trop tard mais vous pourrais vien faire la meme chose par pour Eadet et pour I think for me it would be too late but you could do it for you, because for Eadet
Jeanne il en serait trop contents.. A tu lui dis a	'Eadet de t'ecrire il	aurait
and for Jeanne, they would be too happy.	Tou tell Eadet to write to	you and	he
grand plaisir de le faire mais il ne peut pas	nous	vous ecririons encore	plus souvent
would be hap^y to di> it but he can't. We	will	write to you yet more	often
parce qu'il n'y voit pas assez et il a bien oublie parce qu'il n'en fait pas bien
Ho g0e?,r't sc*1 well enough and he has forgotten a lot n rv* \*v-	w>pl I


Bordages 060
© 2008 - 2024
Hancock County Historical Society
All rights reserved